Hvad savner du, ser "Game of Thrones" i eftersynkronisering
Danner / / December 19, 2019
"Game of Thrones" - er ikke kun et top show, men også en stor hjælp til at lære engelsk.
Selvfølgelig er det nødvendigt at se på den originale, og her er hvorfor.
- Flere sprog, samt et stort antal accenter, dialekter og idiolects (idiolect - er tale især individuel) skabe en broget sproglig billede af de syv kongeriger og det omkringliggende territorier.
- Stilmæssigt er det yderst forskellige karakterer, og det er indlysende: Wild og mestre siger, at sige det mildt, anderledes.
- Ofte er det umuligt at oversætte "uden tab af kvalitet" sprog spil.
Med sådan en rig sprog (blandt andet skaberne af showet har brugt en masse penge på lærere for skuespillere!) Tale af drager, og de levende døde udseende i live og troværdigt.
Oversat alt dette mangfoldighed slettes: personerne taler russisk litterært sprog (omend med folkelige elementer).
resterne mindst et år før udgivelsen af den sidste af sæsonen, men for nu, lad os trække op engelsk. Og hjælp os i denne mest interessante og farverige udtryk for den syvende sæson.
1.
EURON: Du skulle prøve det. Jeg føler vidunderligt.
Cersei. Du kan ikke have tillid til. Du har brudt de løfter til sine allierede, og så hurtigt som muligt dræbte en dem. Du dræbte din egen bror.
EURON. Du skulle prøve det. Stor følelse.
ord troværdig - "troværdig" - består af to ord: værd ( "Omkostninger") og tillid ( "Tro"). "For at bryde et løfte" - break løfter (Bogstaveligt "bryde løfter").
2.
Tyrion. White Walkers, Kongen af Nat, de døde hær... Kæmp med monsteret så velkendt, ligesom min søster - det er næsten en lettelse.
Kun få udover Jaime, nærer varme følelser for dronningen, og slet ikke Tirion!
Relief - "relief". Ganske ofte, når faren er overdrevet, siger de: «Hvilken lettelse!» ( «Hvad en lettelse "Eller 'Gudskelov'!!). Tyrion også som vittig karakter bruger sproget spil: bekendt - "familie" det er "velkendt, velkendte" (Cersei, selvom det monster stadig langt klarere vores karakter, end alle de vandrere), og I den russiske oversættelse er selvfølgelig tabt.
3.
DAVOS. Intet slår stærkere end tid.
Det er derfor, Sir Davos er ikke bange for, at hans fjender kan finde.
4.
Tyrion. Din Ære, da jeg var klar til at blive drukket en lille kiste, Herren varys fortalte mig om dronningen i øst ...
interessant udtryk drikke mig ind i en kiste betyder "kiste skal drikkes".
5.
Lian Mormont. Vinter er kommet, din ære. Nordens konge har brug for os i nord.
Den bogstavelige oversættelse af udtrykket Konge i nord - "King of the North", så Lianna erklæring lyder lidt sjovt: "Vi har brug for et Nordens konge mod nord."
6.
JON: Hun er.
Tyrion: Er hun savner mig forfærdeligt?
Tyrion. En Saens, hørte jeg hun er i live og godt.
JOHN. Det er.
Tyrion. Forfærdelige miss mig?
Tyrion igen spøg. Miss frygtelig betyder "forfærdelige (meget) til at kede sig", men Tyrion bringer et strejf af bogstavelighed: han forstår, at for at sige det mildt, ikke en smuk mand, og deres ægteskab med Sanz blev underskrevet mod sin vilje.
7.
Tyrion: Han vil gøre.
DAVOS. Det Dzhendri.
Tyrion. Kom ned.
Selvfølgelig kommer ned: bare alene Dzhendri dræbte to vagter! ekspression Nogen /noget vil gøre oversættes som "egnet", "komme ned."
8.
SANDOR: Hvordan gjorde en gal fucker som dig leve denne lange?
TORMUND: Jeg er god til at dræbe mennesker.
TORMUND. Jeg ønsker at få børn med hende. Kæmpe monstre. De vil erobre verden.
Sandor. Som en galning som dig formået at overleve så længe?
TORMUND. Jeg er god til at dræbe folk.
Tormund deler sine planer for fremtiden med Sandor, der er tydeligvis ikke begejstret Brienne (ligesom alt andet, ved den måde).
Tænk af den stor stor monstre - udeladt jegMen det er klart, at Tormund siger om sig selv. Karakteristisk for talen. dette lang - det kan siges så langMen vi taler om Tormunde derfor kan oversættes som "så længe du har levet." Være god til (at gøre) noget - fælles engelske udtryk, hvilket betyder, at en person er god til noget at gøre: Johns god til madlavning, fars gode til fodbold.
Og hvad udtryk for "Game of Thrones" har du nyde den mest? Skriv i kommentarerne!
se også
- 30 engelske ordsprog, som er nyttige i forskellige situationer →
- Hvad gør du glip af at se "Sherlock" i dubbing →
- 15 nyttige engelske udtryk fra "Pirates of the Caribbean» →