40 lån i det russiske sprog, som rasende læsere Layfhakera
Danner / / December 19, 2019
Tvister om udviklingen af det russiske sprog er ikke én hundrede år. I det russiske imperium eksisterede endnu en opdeling i Slavofilerne - mennesker, der ønsker at se den originale russiske, uden påvirkning udefra, - og vesterlændinge.
For eksempel kan en slavofil Alexander Shishkov, grundlæggeren af den litterære samfund "Elskere af det russiske ord", udførtKontroversen om den russiske stavelse mellem vesterlændinge og Slavophils mod at låne fra det franske sprog og den "nye stil" i princippet. Foreslog han derfor at kalde skuespillerne Litsedeyami, heltemod - dobledushiem og field marshals - Governors. Kunne ikke lide ham, og velkendt for os i dag, ordet "melankoli" og "antipati".
Sommetider debatten mellem repræsentanter for de to bevægelser nåede det absurde. Det tyder på, at vesterlændinge selv skrev parodiBrug Shishkov stavelse. Som et resultat af de forslag, "Dandy går fra cirkus i boulevard teater i galocher" viste "på promenaden Horoshilische kommer fra listerne i unåde på mokrostupah".
I vor tid, så populære franske sprog ændret til engelsk. Mange bruger det på en regelmæssig basis for at arbejde eller rejse, ser tv-shows og film på originalsproget. Selv læse bogen uden at vente på oversættelsen. Ganske naturligt, fremmedord sive ind i vores tale. Men nogle af dem helt ærligt irriterende.
Layfhaker nylig offentliggjort materiale om dette emne. Takket være dine kommentarer, valgte vi 40 nye og mest ubehagelige låntagning. Vi forstår, hvorfor de er så rasende.
1. Erfaringerne
Det er ikke klart, hvorfor den britiske erfaringer begyndte at blive brugt i stedet for ordet "oplevelse". Vores version og kortere og mere praktisk, giver det ikke meget mening at låne. Tilsyneladende, derfor, det er så irriterende.
2. Maybee
For dem, der konstant bruger engelsk, til tider udenlandske sedler "kan være." I daglig tale det bruges ofte og kan lejlighedsvis opstå i dialogen. Derfor, hvis en person taler sproget flydende og bruge det, ikke haste til at sværge. Chancerne er gode, at din samtalepartner udskiftning er ikke engang bemærket.
3. navngivning
Navngivning - er en engelsk forretningsbetingelser forbundet med de faglige udvikling titler til tjenester, projekter, virksomheder, og så videre. Det kommer af ordet navn - navnet. Synonym i vores sprog lange og meget ubehageligt - "imyaobrazovanie". Fordi på den udenlandsk ord er mere passende, men det kan være irriterende i almindelig tale.
4. teenager
Denne låntagning er allerede gammel og brugt i lang tid - kan findes"Dictionary of russisk slang." Artikler om bogstavet "T" i hans "Dictionary of russisk slang", som omfattede sproglige materialer ender af det XX århundrede. Men de hadere af ordet ikke bliver mindre. Mest sandsynligt fordi det er fremmed russisk sprog i form af udtale.
5. chikane
Sidste år, den nyhed er Russified engelske ord bruges oftest, og det er temmelig eyesore. Midler chikane og påtrængende invasion af privatlivets fred. Sandsynligvis anvendes til at reducere gentagelser i teksten. Men i simpel samtale, det virker mærkeligt, at en mand ønsker at vise kendskab til sproget.
6. værksted
Dette ord betyder enhver uddannelse begivenhed. synonymer i den russiske sprog har nok, for eksempel kurser, seminarer, workshop. der er en formel sondring mellem at låne og dem, men, afhængigt af situationen, hver er helt legitimt. Fordi "værksted" og irriterende, fordi i de fleste tilfælde er der ikke behov.
7. Usability
På lige fod med ordet "juzat" ofte skaber forvirring. Udtrykket mere end en professionel fra området for ergonomi. Det betyder effektiv brug af et produkt eller råvare. I et ord - anvendeligheden. På virksomheden møde ordet undervejs stadig nødt til, men forestille sig, hvordan det vil se ud, for eksempel i en konventionel dialog: "Jeg forstår ikke anvendeligheden af cyklen." Din partner vil sandsynligvis blive forvirret.
8. imageboard
Det kan synes, at ordet er relateret til billedet, men det er ikke. Vi har lige lånt en skæv britisk imageboard, det bogstaveligt betyder "bord med billederne." Det handler om at offentliggøre billeder af de fora. I de fleste tilfælde, at ordet infuriates sin fremmedhed, men uafhængige analoger i russisk ikke har.
9. dygtighed
Dette ord er en russisk udgave af det samme antal bogstaver - dygtighed. Der er også synonymer: færdigheder, dygtighed, behændighed. Låntagning kan lyde økologisk i en samtale om computerspil eller dialog forretningMen generelt er det ikke nødvendigt. Fordi det forårsager mange negative.
10. deadline
Denne token er populært, fordi det er den eneste russiske pendant til komplekse - fristen for levering. Det er meget lettere at sige et ord i stedet for tre. Men det kan være irriterende, at lyder udenlandsk.
11. kæreste
Arina BAltid skøre rasende to ord: "kæreste" (der er også en fyr, elsker, partner, etc.) og "Donut" (NU-DONUT du hvad man ikke skal behage ??)
Faktisk er de synonymer for det ord en masse. Oftest kan findes i magasiner og på fora teenagere, Skaberne af hvilke har forgæves forsøgt at komme tættere på publikum. Men ofte, det ser latterligt, og denne infuriates.
12. Donat
De, der fandt sovjetiske doughnut og pyshechnye, ordet synes at være en mærkelig og helt ærligt vred. Men det er ikke alle klar. Vores typiske donuts - en test, der smides i kogende olie og derefter drysset med flormelis. Donata - det er noget fra "The Simpsons". Noget lyse i glasur og altid med grus. I virkeligheden er der ingen særlig forskel, men for det russiske folk er mærkbar.
13. pandekage
Endo KSYPandekage - utroligt irriterende! Der ordet pandekage.
Umiddelbart fastslå, at Pancake og vores pandekager - de er to forskellige retter. Amerikanske modpart pandekager til at smage mere frisk og stegt på en tør pande, ikke olien. I dette tilfælde, til madlavning pandekage ikke bruge gærdej, og æggeblommer. I betragtning af forskellene, bør du ikke blive irriteret - bare brug for at ringe retter ved deres rette navne.
14. booking
Udtrykket er forbundet med reservation af nogle pladser. Derfor var der endda en hel profession - Booker. I ordbøger token stort fraværende. At arbejde dette ord gælder fuldt ud, men i almindelig samtale uden det du kan gøre for at undgå at irritere samtalepartner.
15. Feick
slang et ord, der betyder noget er ikke reel, falske, fiktive. Det bruges til mange ting. Fake kan være nyheden konto på det sociale netværk, og selv emnet, er falsk. Kan virke irriterende som en fremmed begreb, og dets uklarheder.
16. trend
Ordet betyder en generel tendens i udviklingen af noget. Det er ganske nemt at bruge, kun anvendes, hvor det er nødvendigt og ikke nødvendigt. Bare deres hyppighed og rasende, fordi nogle gange synonymt lyd og udseende meget pænere. For eksempel, er tendensen sats for retning. Afhængigt af konteksten, kan de bruges.
17. crafting
Nu crafting det hedder næsten alt er gjort i hånden og ikke sat på en stor produktion. Som du ser ordet for ofte, det er irriterende. Mulighed fashionable og interessant, men det "værk" lyde godt. Og i nogle tilfælde endnu mere imponerende.
18. coworking
Dmitry UlyanovFor nylig modtog et brev fra det nye hold. Jeg tælles det et dusin. Bare freezeout. "I vores nye coworking vil holde mitapy og breynshtormy. Og vi har en super mediarum for Living prezenteyshn. For reservationer bruge Autluk eller gå til receptionen. " Det vil sige, det russiske sprog er ikke længere muligt at beskrive generelt alle de samme arbejdsgange?
none ordbog fortælle, hvad ordet "Coworking" virkelig ikke kan. I bred forstand - som tilgang til tilrettelæggelsen af arbejdskraft inden for arbejdsområdet - det stadig har ret til livet. I den smalle - faktisk på kontoret - giver ikke mening. Det er irriterende at give betydning ham at prøve at indsætte hvor det er muligt.
19. Mitap
Ordet, som også boykotter de fleste ordbøger. Det betyder en aftale eller et møde. Hellige betydning dets anvendelse er fortsat et mysterium, fordi der ikke er behov. Det er derfor, vred.
20. brainstorm
Det er ikke klart, hvorfor den "brainstorming" er ikke længere på mode, men det er sandt. Man kan ikke benægte, at lånet er kortere, men det er ikke meget behageligt for den russiske menneskelige hørelse. Især hvis personen ikke kender engelsk.
21. også
Også forkvaklet engelsk - udover, også - kan ofte findes på internettet og selv i tale. Mange bruger det for sjov, men der er ikke behov for det. End det irriterer.
22. anordningen
Ordet anses slang neologismeBetegner en teknisk indretning eller komponent deraf. Tidligere blev det brugt ikke så udbredt, men i sidste ende vundet popularitet. Generelt er det meget nyttigt på et professionelt niveau - i på forskellige enheder undersøgelser, for eksempel - men det kan synes mærkeligt i en simpel dialog.
23. udvidelse
Igor Intravert1983 MishurovCoach, coaching - lyde ulækkert!
Forlængelse - lyder acceptabelt, men hvorfor? Hvad gjorde ikke behage ordet "fornyelse", er det endnu kortere og lettere ytret
I princippet er der ikke noget at tilføje til kommentaren. Måske er det ord, der bruges i talen at gøre betydningen af udtrykket. Det lyder som fast end forlængelsen. Men ingen grund til at låne ikke.
24. træner
Et kort bliver hyppigere, og betyder næsten det samme som en coach eller en mentor. De fleste er ikke helt klart, betydningen af ord, Infuriates hans heterogenitet. Det er fuldt anvendelig i et professionelt miljø, men i almindelig samtale lyder teknisk og forvirrende og mærkeligt.
25. primærvalg
Således indviklede ord kaldes primære (foreløbige) valg. Kun de fleste mennesker ved ikke, hvad dette udtryk betyder, når de hører eller læser det. Fordi det kan virkelig Enrage.
26. Chil
Der er flere version af "chilit". På engelsk chill - det er cool, men det slang - køle ned eller bare slappe af. Engelsktalende teenagere ofte bruge det i talen, og vores er ikke langt bagefter. Men dem med engelsk er ikke så godt bekendt, kan det virkelig være irriterende.
27. pliz
Samme som tak. Ingen mening i at bruge, så vidt ikke til en udlænding. Men de bruger det meget og ofte, derfor kan skære øret.
28. Wow!
Vadim SukhotinJeg hader 'wow', der ligner en hund gøen. Desuden, det er den normale russiske udråbsord "th."
På engelsk er det skrevet som en wow. Og det oversættes som "Wow!" Eller "Wow!". Den engelske version er kortere, men hvis du strække "a", så det ord lyder meget ubehageligt.
29. Styrkeløft
Sport, eller endda kaldt magt triathlon. Da den engelske version var nemmere, han kom i brug. Men de, der holdt den engelsk på en respektabel afstand, opfatte ordet som tung og grim.
30. Level
Det samme som det niveau. Det ord, der oftest høres i samfundet gamere. Problemet er, at det nu forsøger at bruge ikke kun tale om spil. For eksempel kan du høre fornærmelse, "du narre halvfemsindstyvende jævnet med jorden." Eller udtrykket "My Level engelsk rose". Her er en brug kan virkelig Enrage.
31. urolighederne
Troubles har hver af os, men det er bedre at sige "problemet". Ordet - skæv engelske version af token problemer, meningsfuld samme. Men Russified udgave lyder uhøfligt og ubehagelige.
32. Feil
Let erstattet af "en fiasko." Sense at låne der - snarere er det gjort for sjov. En enkelt brug af tale er ikke så irriterende, men når man hører det alt for ofte - selvom vred.
33. let
Engelsk let og kan betyde "nemmere" og "let, enkel, elementær." Selvfølgelig låntagning udtales hurtigere, men ikke af meget. Dette ord bruges normalt på én gang, er ikke begrænset til det, dialog utroligt irriterende.
34. svamp
Hvis nogen husker den animerede serie om en gul svamp i firkantede bukser, det er det samme. Svamp - en fælles kosmetisk svamp. Dette ord var ikke nødvendigt. Tilsyneladende er det bare syntes somebody stejlere russiske version.
35. HYIP
Betydning af ordet er velkendt for næsten alle, fordi den bruges af alle og enhver. Bare af denne grund, det er begyndelsen på mange Enrage. Synonymer i det russiske sprog har en masse: den hype, spænding, popularitet, hysteri og så videre.
36. mobning
Scoring, chikane, aggression, mobning - og mange andre synonymer for de ord, der ikke var på mode. Om Mobning Nu er mange mennesker skrive og bruge denne låntagning, ikke skal gentages i teksten. Men i en enkel dialog uden det er det muligt at gøre, fordi ikke alle ved engelsk.
37. Laksheri
Vsevolod KorjaginChilit (Afslappende) vybeshivaet, Laksheri (luksus suite) endnu mere vybeshivaet. Listen bliver ved og ved.
Absolut meningsløse lån fra det engelske sprog fra ordet luksus. Let erstattet af "luksus, prestige." Der er ingen grund, mest almindeligt anvendt i daglig tale. Problemet er, at fans af denne vittig indsætte det næsten overalt, der ikke kan være irriterende.
38. childfree
Generelt er det udelukkende op til dig, de har børn eller ej. Og for at gøre denne ideologi med udenlandske låntagning er helt valgfrit. Men aggression hos mennesker er ikke så meget et udenlandsk ord, hvor meget værdi tilhængere af denne idé. Hvilket ikke er normen. Du er nødt til at være tolerante over for hinanden, fordi vi alle er forskellige.
39. shooter
I kinoobzorah kan man ofte se ordet. Let udskiftelige i "aktion", men hvad der svarer til udenlandske kort, fordi den bruges mange steder. Mere action spil kaldet genre af videospil, hvor hovedvægten går til driften af de fysiske evner spilleren. På denne værdi, erstatte ordet er problematisk. Generelt folk lånte bare irriterende dens frekvens og fremmedhed.
40. merchandiser
Vladimir BogatyrevVi har i butikken i lang tid trække kasser merchandising.
Smuk og interessant låntagning, hvor mange flere begå den fejl og skrive det igennem "E". Kun her erhvervet, bag dette kort sagt, Betydning en mindre poetisk- Varer. Fordi de har tilsyneladende mindre behagelige end merchandiser, lånt ordet har spredt. Generelt er det er en privat sag af erhvervet, som de kaldes. Efter alt, er det ligegyldigt, om en person gør et godt stykke arbejde.
udviklingen af sproget - er en normal proces. Vi er ikke kun, men vi låner ord. Men i udøvelse af mode og viden glem ikke deres modersmål, fordi der stadig er så mange russiske ord, som du ikke kender. Og husk: den overflod af låntagning vil ikke gøre din tale mere interessant - snarere, det vil forvirre lytteren eller læseren.
se også🧐
- 25 ord, skrivning, at mange forvirret
- Sort liste over ord og vendinger, der ødelægger det russiske sprog
- For at udlændinge elsker og hader det russiske sprog