10 nyttige engelske udtryk fra serien "En meget mærkelig sag"
Danner / / December 19, 2019
Ilya Laptev
YouTube-kanal Forfatter virkelige Talk om at lære engelsk.
1. Har en pind op Butt
Betydning: være for alvorlig, kedeligt, en grum.
Dustin tilbyder en skive pizza søster til Mike, en af hovedpersonerne, og hun smækker døren i hans ansigt. Dustin siger ven: «Hun har en pind op hendes røv», som kan oversættes som "Det er uhyggeligt, kedelig, for arrogant."
For eksempel, er du for sent til en forelæsning i et minut, og læreren vil ikke lade dig. Og du diskutere denne situation med dine venner og sige: «Man, han har en pind op hans røv», der er, "Hvorfor er han så alvorlig, det er bare et minut."
2. skulke
Betydning: Slappe af, springer skole.
Mor til de manglende dreng overtaler politiet til at begynde at kigge, og han trækker på skuldrene og siger: «Boy hans alder, han nok bare at spille hooky », som betyder 'dreng på hans alder, mest sandsynligt, blot at gå i skole.'
3. lav nøgle
Betydning: stille, upåfaldende.
Guys forsøger at overtale Nancy for at gå til en fest, og det er ikke særlig ivrig. Så den fyr, der hun kan lide, løfter om, at partiet vil finde sted stille og der vil være folk kender Nancy. Han siger: «Det bliver en lav central part».
Low key midler bogstaveligt "lav nøgle", der er, lav lyd, som hvis du trak den tykkeste streng på en guitar. Folk anerkender de lave lyde værre, så det lader til, at de er tavse, deraf udtrykket.
4. Anden noget
Betydning: støtte noget at blive enige.
En af drengene tilbyde at fortælle min mor om alt, de siger, er sikrere, og de øvrige understøtter det: «Jeg sekund, at». Generelt andet organ "den anden i en række" eller "anden". Men i dette tilfælde, stabil ekspression som betyder "støtte, jeg er enig." Det kommer fra ordet "anden" - den, der ledsager duellant.
5. Rotte nogen ud
Betydning: give nogen pass.
De samme drenge taler om deres ven, og en af dem er sikker på, at hans ven ville aldrig lade dem gav: «Ingen måde, ville Mike aldrig rotte os ud». Her er alt klar: rotte - «rotte ". På russisk, denne sætning lyder mere barsk, men betydningen er den samme.
6. Aflevering
Betydning: jord.
Girlfriend Nancy drev op, og når de ankommer til din destination, sagde hun: «Jeg vil tabe dig ud her». Det kan oversættes som "Jeg vil tabe dig her." Af den måde, "smide nogen" i henhold til "lift" lyder som give nogen en elevator.
7. Jeg indtjente af nogen
Betydning: syge af nogen.
Andre skylden Mike, at han er forudindtaget om pigerne, fra hvilket alt for mange problemer. Han siger: «Pigen er ikke indtjente af dig», som betyder: "I er blinde på grund af de piger, som i det mindste ikke trække på opkast dig." Brutto ord oversættes som "modbydelige, ulækkert." Det er klart, siger en, fordi normalt, Mike er ikke meget populært blandt piger. Og det er ikke træt af det, og det er allerede en succes.
8. Giv det et skud
Betydning: prøve.
Teenagere drikker øl til en fest, og kun én pige nægtede. En ven overtalt hende til at prøve ordene «Kom nu! Giv det et skud », det vil sige" Kom nu! Prøv det! "
Ordet shot værdsat. Ud over de værdier "skud" og "injektion", er det også bruges til at betyde "forsøg".
9. Stop det
Betydning: stop, stop.
To fyre starte slås om en pige. Venner forsøge at skille dem ad, og sige: «Hold op», som kan oversættes som "Stop! Nok! "Dette udtryk er konstant brugt i filmen og i det virkelige liv. Forældre til uregerlige børn ofte nødt til at ty til det.
10. Ødelægge flowet
Betydning: afbryde den brummer.
Drenge leger i kælderen i flere timer. Mikes mor kommer og siger, at det er tid til at stoppe. Men protesterne og svar: «Du vil ødelægge flowet».
Flow - er en jævn strøm af noget, og bruge udtryk som helhed, når nogen ødelægge det sjove.