Hvor kom de uudtalelige konsonanter fra på russisk?
Miscellanea / / December 10, 2021
Vi finder ud af, hvorfor vi skriver "følelse" og "trappe", selvom vi bogstaveligt talt ikke siger det.
Prøv at læse ordet "bureau" flydende uden at gå glip af et bogstav. Mest sandsynligt vil det være ubelejligt og svært. Og sådanne vanskeligheder opstår for alle. Derfor, hvis der er sammenløb af konsonanter i et ord, for eksempel "-nts-", "-zdn-" eller "-stl-", kan en af dem ikke udtales. Udtalen spiller dog ikke altid en afgørende rolle i skrivningen. Det afhænger af stavningsprincipperne.
Morfologisk retstavningsprincip
Han er den vigtigste på russiskPrincipper for russisk stavning / skrivekultur. Betyder, at på trods af forskellen i udtale, overføres morfemer - de mindst væsentlige dele af et ord: rod, præfiks, suffiks og slutning - ensartet på skrift. Derfor udtaler vi "dup" og skriver "eg", fordi vi ikke kan skrive "ege" eller "eg" gennem "n", og vi tjekker substantivet "vand" med formen "vand" eller adjektivet "vand" .
I tilfælde af uudtalelige konsonanter gælder samme princip. Når man skriver en-rodsord, skal den samme rod bevares: "agentur - agent", "stjerne - stjerne", "glad - lykke". For at kontrollere vælger vi en sådan mulighed, hvor konsonanten tydeligt høres eller ikke høres. For eksempel skrives "deltag" ofte med
en fejltagelse - "at deltage", selvom stavemåden her kan findes frem ved hjælp af et ord, hvor "i" absolut mangler: "deltagelse". Historien ligner "frygtelig - forfærdelig" eller "farlig - farlig": der er intet "t" i de korte testformer, og det er heller ikke nødvendigt i de fulde.Men her, som i mange regler, der er undtagelser. For eksempel er kombinationerne "-skn-" og "-stn-" i nogle ord blevet historisk forenkletSkrivning af uudtalelige konsonanter / Stavekommentarer på den russiske ordbog og forvandlet til "-sn-": "shine", skønt "glans"; "Knæk" selv om "knitre"; "Shine" selvom "shine". Og vi har også en "dug" med en enrods "dug".
Traditionelt staveprincip
Alt bliver sjovere, hvis vi husker ordene, hvor der er skrevet uudtalelige konsonanter, men vi kan ikke kontrollere dem med samme rod, efter det morfologiske princip. For at forstå, hvorfor det er sådan, skal du henvise til etymologi.
For eksempel stiger "stigen" opN. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skole etymologisk ordbog for det russiske sprog til den almindelige slaviske lězti - "at klatre". Disse to ord er forbundet på samme måde som "skraber" og "barbering": stigen er det, man klatrer med. Og dette gamle verbale "t" er stadig med os. Også selvom den ikke tåler "stigens" prøve.
Vi udtaler "Venligst" uden konsonanten "y", men i bogstavet er det nødvendigt. Pointen er, at dette ord er dannetN. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skole etymologisk ordbog for det russiske sprog fra "måske" og "hundrede" - den tidligere form af verbet "at blive" for anden og tredje person. Engang i det russiske sprog var der både "tak" og "sundhed", men forældet.
"Følelse" er en afledningN. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skole etymologisk ordbog for det russiske sprog fra "chuv", som betød "evnen til at føle" og igen blev dannet af verbet "chuti", det vil sige "at føle", "at føle". Vores mystiske "v" i dette tilfælde er historisk set et suffiks, det samme som i ordene "temperation" og "vrede".
"Peer" dannesN. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skole etymologisk ordbog for det russiske sprog fra det gamle russiske "sv'rstny" - "i samme alder." Historisk set er dette ord relateret til substantivet "versta", som nogle lærere anbefaler for at kontrollere en uudtalelig konsonant.
"Landskab" Lånte i 1700-tallet fra tysk, hvor Landschaft blev dannet med et suffiks fra Land - "land", "land". På russisk udtales "d" ikke, men efter tradition er det skrevet, som på kildesproget. Det er mærkeligt, at dette ord oprindeligt så udM. Vasmer. Etymologisk ordbog for det russiske sprog på en anden måde - "Lenschaft", men i denne form slog den ikke rod.
"Mundstykke" kom også til os i Petrinetiden og også fra tysk, hvor Mundstück er tilføjelsen af Mund ("mund") og Stück ("stykke"). Og her er traditionen tro det fremmede "d" bevaret. Det var der i øvrigt også i dette tilfældeM. Vasmer. Etymologisk ordbog for det russiske sprog den uvante mulighed er "mundstykket".
"Montpensier" låntM. Vasmer. Etymologisk ordbog for det russiske sprog fra fransk, hvor Montpensier er navnet på amtet. Måske vil det for nogle være en overraskelse, men navnet på sliket skal indeholde "-asye-" - uden "n". På fransk udtales en som et nasalt "a", men vi har ikke sådanne lyde, og blot "a" forbliver. Måske blev bogstavet "n" i ordet bevaret som et minde om vokalens nasalitet, og muligvis efter det franske bogstav n.
I alle ovenstående eksempler svarer stavningen af ord til det traditionelle princip for russisk stavning, når det er korrekt som historisk. Det regulererAt skrive morfemer (betydelige dele af et ord) / E. OG. Litnevskaya. Russisk sprog: et kort teoretisk kursus for skolebørnf.eks. stave ukontrollerbare vokaler ("hund", "vinaigretten") Og konsonanter (" absint "," rygsæk ").
Således er det førende stavningsprincip på russisk morfologisk. Førende, men ikke den eneste. Og selvom der er meget få ord, der er skrevet efter det traditionelle princip, er nogle med uudtalelige konsonanter præcis, hvad de er.
Læs også🧐
- "Der er ingen død eller nedbrydning af det russiske sprog": et interview med lingvist Maxim Krongauz
- Hvorfor "fjernsyn" og ikke "fjernsyn"
- Hvorfor har du brug for et solidt skilt på russisk, og er det muligt at nægte det