Hvordan man lærer 5 sprog samtidigt og ikke skrue det op
Danner / / December 19, 2019
Alena Dudarets
Underviser i spansk og engelsk, en fan af selvstændig sprogindlæring og håbefulde polyglot.
Hej, mit navn er Alena, jeg er 25 år gammel, og jeg ønsker at være en polyglot. Ifølge mine beregninger, snart vil jeg være god eller meget god til at tale syv sprog, undtagen russisk og ukrainsk. Hvis du ikke skrue op. I denne artikel vil jeg diskutere, hvordan man underviser fem sprog på samme tid, fordi i det øjeblik jeg har kun denne oplevelse.
1. Ikke alle på én gang
Jeg er nu på engelsk, spansk, italiensk, portugisisk og tyrkisk.
Her på en gang er værd at nævne, at alle disse sprog er dukket op i mit liv, ikke i går og ikke samtidigt. Jeg pludselig lært engelsk i skolen, efter skole, laver lidt mig selv, at sætte mig britisk accent og "clean up" grammatikken.
Spansk underviser jeg mig til 13 år, og den dag i dag. Indtil omkring 2010, jeg lærte ham noget lignende, undertiden 5-6 måneder kunne ikke åbne den bærbare, men de tider er forbi, og i november sidste år, jeg har bestået eksamen DELE C1. Og engelsk og spansk underviser jeg i næsten syv år. Det vil sige, selv når jeg ikke gør dem, de er her stadig med mig, fordi jeg dele dem med andre.
Jeg gjort adskillige forsøg på at lære italiensk. Den første var 14 år gammel og varede i omkring tre uger, hvor der dog kunne jeg fylde en halv notesbøger til 96 ark. Mærkeligt nok, den opnåede viden i de få uger næsten helt genvundet et par timer efter 9 år gammel, da jeg begyndte at lære italiensk igen. Men størstedelen af mit arbejde kom i sommeren 2015, da jeg var tre måneder i stedet intensivt undervist i de italienske sprog marathon Language Heroes. Ved udgangen af sommeren kunne jeg opretholde time samtale med en indfødt, selv, selvfølgelig, jeg havde fejl og ispanizmy.
Tyrkisk Jeg kender lidt fra barndommen. Nå, "Jeg ved," Jeg kunne altid bestille et måltid og appelsinsaft og finde vej i Tyrkiet, vidste hun en masse tilfældige ord, men grammatik er ikke kendt på alle. I foråret sidste år, begyndte jeg at ordne det, lærte til sidst i øjeblikket, nogle anbringer og et par nye ord. Men i sommeren jeg smed tyrkisk.
Brasiliansk portugisisk, jeg begyndte at undervise i januar, det samme sprog maraton. Han forekom mig vanskeligere italiensk, portugisisk, fordi selv mere ligner det spanske, og meget svært at styre, så at den spanske ikke gribe ind.
Derfor kan vi ikke sige, at jeg lærer alle disse sprog på samme måde og med samme intensitet. Hvis jeg ikke havde længtes efter at C2, derefter engelsk og spansk ville kun have at vedligeholde, men ikke til studiet. Nu er jeg ved at forberede en engelsk eksamen på niveau C1, så jeg var nødt til at sætte sig ned igen for lærebøger. Men, for eksempel, spansk er ikke mig hænge ingen eksamener, så sidst jeg har læst en roman af Mario Vargas Llosa (Mario Vargas Llosa) og skrive i en notesbog alt nyt og interessant, og rap, sammen med Calle 13.
2. YouTube
Måske du tror, at jeg råde til at se en masse videoer på YouTube. Dette er naturligvis, men jeg vil gerne sige lidt om en anden. En integreret del af min udvikling sprog blev min kanal på YouTube. Jeg begyndte at tage ham i 2013, lagt en video, hvor jeg kan tale italiensk en uge senere studie (faktisk, en uge og tre uger for ni år før). Jeg indsendt min første video i spansk i slutningen af året. Han har nu mere end 20.000 visninger, en kanal mere end 700 abonnenter, hvoraf de fleste - Hispanic.
Nu, så snart jeg begynder at lære noget sprog, næsten med det samme jeg skriver i dette sprog video og spredning på kanalen. Selvom medierne ikke kommer og havde ingen kommentar (det var, og sandsynligvis vil være den tyrkisk), efter et stykke tid vil jeg tage den anden video, og så vil jeg være glad for at sammenligne resultaterne og fremskridt. Jeg svarer med folk i kommentarerne, og derefter nogle endda kommunikere på Skype og Facebook. En sådan ven, jeg for nylig gik til Argentina postkort med sne, og han kunne ikke få nok!
3. sæber
Den rolle, som serien i min sprogindlæring kan ikke understreges nok. Takket være "Sex and the City" til engelsk, "Wild Angel" - til min argentinsk spansk, Las Aparicio - til mexicansk Spansk, Avenida Brasil - fordi jeg mestrer brasiliansk portugisisk, blot at se en episode efter den anden med den russiske undertekster.
Faktisk mit kredsløb er meget enkel: hvis sproget på det primære niveau, er det værd at se showet med russiske undertekster. Hvis det gennemsnitlige niveau for sprog (ca. B2) - uden undertekster, hvis de er tilgængelige. Under alle omstændigheder, selv med undertekster deres anvendelighed er ubestrideligt, fordi du lytter til et uendeligt stort antal virkelige tale. Filmen - er også stor, men problemet er, at du ikke har tid til at komme sig, da det allerede er afsluttet.
Det vigtigste her, måske, at den spanske forekom mig ved at høre Mandarin kinesisk før jeg kiggede over 80-serien "Wild Angel" uden oversættelse og tekstning.
4. omfattende læsning
Omfattende læsning - det er, når du læser en stor mængde litteratur interessant for dig, som ikke forekommer mere end 5-10 ukendte ord på siden. Læsning til fornøjelse. Det vil sige, jeg vil sige, at hvis du lige er begyndt at lære spansk, derefter straks tage de "Hundrede års ensomhed" - det er nok ikke den bedste idé. På de fleste populære sprog kan findes tilpasset bogen for alle niveau uden besvær, men i almindelighed, med A2 og B1, er det muligt at deltage på jagt efter en forfatter, der skriver let og interessant.
Mit engelsk og spansk ville være meget anderledes, hvis jeg ikke havde læst dem bunke af bøger.
Dette er til trods for, at jeg læste meget uforsigtigt, jeg er for doven til at blive hentet i ordbogen: hvis betydningen er klart, at jeg skulle på. Selvom nu, efter så mange bøger blev læst flittigt, jeg endelig læse og intensiv brug notesblok, kuglepen og markør. Ofte jeg skriver ikke bare ord eller sætninger, men en hel sætning eller afsnit med disse ord og kombinationer, samt tildele dem i bogen markør. På samme måde, som jeg altid arbejdet med artiklerne - de er ikke så længe bogen, jeg har ikke tid til at være doven med dem.
5. Kultur og kontekst
Hvis du spørger mig, hvorfor jeg underviser disse sprog, jeg svare, at det er, fordi jeg kan lide dem. Og jeg kan lide ikke kun de, men også mange af de lande, hvor de taler. Og i disse lande, jeg nyder ofte mad, litteratur, musik - uanset hvad. Derfor vil jeg altid finde, som jeg bruger sproget, selv om muligheden for at gå ind i landet ikke. Og enhver tekst, hver podcast, ville hver sang for mig være flere gange mere nyttigt end stikke tilfældigt på ordene på Memrise. Jeg mener, jeg har virkelig ikke noget imod Memrise, og hvis det er for nogen til at arbejde, så det er fint. Jeg selv mig der til tider skabe sæt svært at huske ord. Men for mig, denne tilgang er, desværre, ikke virker. Jeg næsten ikke huske ordene ud af kontekst. Jeg har brug for en dialog tekst, situationen, og endnu bedre - et par øvelser bagefter.
6. type opfattelsen
Dette er meget vigtigt. På det tidspunkt indså jeg, at jeg ikke auditiv. Mine talefærdigheder forud for min lytteforståelse dygtighed. For at huske et nyt ord til øret, har jeg hørt det en halv snes gange, og nogle gange mere. Og ikke det faktum, at jeg husker det korrekt. Det er derfor absolut ikke fungerede for mig til at lære Egyptisk arabisk Pimsleur metode.
På den anden side, jeg prøver fra begyndelsen af sprogindlæring til at lytte til podcasts og se tv-udsendelser, til mit øre at vænne sig til lyden. Og den bedste måde at huske for mig - at se og til at skrive i hånden.
Spansk - et sprog, at jeg er den længste studeret uafhængigt og bevidst. Så for mig er det nu der er en femte bog på 96 ark, og det er ikke under hensyntagen til eventuelle registreringer på A4. Men her må vi forstå, at hvis du auditiv, noget for dig på denne måde kan blive spild af tid. Men hvis du er i lang tid, næsten ingen benytte lære sproget, uden at skrive noget i hånden, så tror - måske her og grunden ligger.
7. Sprog i tre måneder
Sproget kan ikke læres i tre måneder, hvis du ikke er nogle geni. Men du kan skabe en meget god basis eller endda gå til B1-niveau (det afhænger af din kilde data).
Generelt vender tilbage til temaet for de fem sprog samtidigt. Lige siden jeg har været involveret i de sproglige helte, jeg engageret aktivt i ét sprog tre måneder: ret hurtigt passere en grundlæggende tutorial, lære de grundlæggende grammatik, lytte til en masse podcasts, mange skrive på websteder som italki.com og polyglotclub.com, prøve flere lang snak med indfødte talere, ur tilpasset video. Hvis ja, så læs jeg bogen tilpasset. Og alt dette i store mængder.
Andre sprog på det tidspunkt jeg gjorde i baggrunden. Hvis der er en tutorial, derefter langsomt gå igennem det, se film fra tid til anden at kommunikere med modersmålstalende i Skype (når der er en stemning), jeg lytter til radioen, og podcasts. Efter tre måneder, prøver jeg hovedsproget "spørgsmål i feltet", det vil sige begynder at absorbere den på kultur og bare for at chatte. Så efter et stykke tid, kan jeg tage over for sproget intensivt, men generelt prøver jeg at undervise her sådanne intervaller.
Generelt lære fem sprog på samme tid - det er meget svært psykisk.
Derfor, i sommeren jeg har tænkt mig at trække sig tilbage fra aktiv læring portugisisk og italiensk, at gøre plads til energiforbrugende fransk. Fransk Jeg underviste aktivt i flere måneder i 2012, på egen hånd, uden at blive så erfarne i studiet af sprog (spansk tæller ikke - det virkelig den mest anerkendende sprog af alt, at jeg har mødt, selv slavisk mig så ikke givet), så den første gang, jeg skal arbejde på at læse og udtale.
I efteråret tilføjede den tyske, som jeg underviste i syv år i skolen, og som jeg har noget som A1-niveau. Generelt det trick er, at dette år har jeg besluttet at bringe til at tænke alle de sprog, som jeg har behandlet Jeg behøver ikke at bruge tid på at lære reglerne for læsning, konjugation af verbet "at være" og temaet "Mit familie. " Selvfølgelig kan jeg ikke læse til slutningen af året "Madame Bovary" i den oprindelige, men der er en chance for, at mit vigtigste mål - at tale på tysk - vil blive nået.
Hvorfor alt dette?
Tja, for det første, det er smukt. Men seriøst, jeg har en million grunde. For eksempel for nylig læste jeg en kriminalroman klasse af to catalanske forfattere, der ikke har overført nogen engelsk eller russisk, og, mest sandsynligt, vil ikke blive overført. Og jeg kan ikke beskrive, hvordan jeg var glad for hans kendskab til spansk under læsning tid.
Og jeg vil aldrig glemme, hvordan vandrerhjemmet i Vilnius, jeg gik i køkkenet for at lave te, så et tre mexicanere og besluttede at tale til dem. Det var svært at afgøre, fordi jeg netop har hørt, at de talte spansk, men at der er sagt, var umuligt at høre. Men min frygt til skamme. Først blev de overrasket og spurgte, hvorfor jeg studerer spansk. I betragtning af, at der i disse dage, jeg praksis sker cirka en gang eller to gange om året, var jeg ikke meget nemt at sige, men jeg hurtigt spredt, og de med mig at forsøge at tale langsomt og er ikke brugt Slang.
Man kan forestille sig, at en indfødt engelsk overrasket over, at du taler deres sprog, og at beundre det? Hvad siger du til ham, at du elsker Kasabian, og han er ligesom, 'Wow, du kender Kasabian, hvem ville have troet! "Og med Latinamerika Jeg har denne sker hele tiden. På italiensk og Lusofonia (portugisisk-talende) kultur, indtil jeg bare synke, men generelt alt er det samme.
Men det fedeste - det er i Tyrkiet for at se reaktionen fra spisestue personale eller restaurant, når du kommer og orden alle tyrkisk.