Latinske sætninger for hver dag
Liv / / December 19, 2019
Du vil sandsynligvis blive overrasket til bekendtgørelse, hvor meget de latinske ord, du allerede kender. Hundredvis af ord, f.eks såsom memo, alibi, dagsorden, folketælling, veto, alias via, alumner, erklæring og versus, anvendes i det engelske sprog som en forkortelse, såsom: dvs. (id est, der er) og etc. (et cetera, Og resten). Nogle latinske sætninger er så fast forankret i de engelske og russisk, som vi bruger dem uden at tænke over det, de er taget: bona fide (I god tro - samvittighedsfulde)Alter ego (Andet selv - den anden mig) persona non grata (Unwelcome person, - en uønsket person) omvendt (Position vendte - tværtimod) carpe diem (Grib dagen - fange det øjeblik, nyd dagen) cum laude (Med ros - ærefuldt) alma mater (Nærende mor - en ammende mor) og modydelse (Dette for at - noget for det). Mange sprog lånt fra latin og andre mindre fortærskede fraser. Husk dem og bruge ved enhver lejlighed.
1. AURIBUS TENEO LUPUM
Den bogstavelige oversættelse af "holde ulven ved ørerne." Ordsprog taget fra værker af "Formion" Roman dramatiker Terence. Det betyder at "være i en desperat situation," "mellem to brande." Engelsk analog - «Holding en tiger i halen» (for at holde tigeren i halen).
2. BARBA NON FACIT PHILOSOPHUM
"The skæg gør dig ikke en filosof," "tilstedeværelse af en skæg betyder ikke, at du er en filosof." Romerne var meget glade for at binde skæg med intelligens. For eksempel "Barba Crescit, Caput nescit » (Beard er vokset, og der er ingen mening).
3. BRUTUM FULMEN
Tilsyneladende denne aforisme opfundet Plinius den Ældre. Udtrykket "Brutum FULMEN » bogstaveligt betyder "meningsløs lyn", dvs. tomme trusler.
4. CAESAR NON SUPRA GRAMMATICOS
Sætningen blev født, da en af de romerske kejsere lavet en sproglig fejl i deres offentlige taler. Da han påpegede denne fejl, kejseren vredt erklæret, at hvis han kejser, fra dette øjeblik, denne fejl, vil ikke blive betragtet som en fejl, men normen. Til hvilken en af de medlemmer af bestyrelsen sagde: "Cæsar non supra grammaticos »Eller «Kejseren er ikke over grammatikere» (Cæsar og ikke over grammatikere). Denne sætning er blevet en populær talemåde, som blev brugt til forsvar for grammatik.
5. CARPE Noctem
Det er "nat" analog af udtrykket "CARPE diem » og oversættes som "nyde natten." Denne sætning kan bruges til at motivere nogen (selv inkluderet) for at afslutte alle værker i løbet af dagen og aftenen til orlov til ferie.
6. Carthago Delenda EST
Midt i de puniske krige (krige mellem Rom og Karthago, 264-146 g BC. e.), romersk statsmand Cato den Ældre endte alle hans taler i Senatet (uanset emnet) udtrykket "Carthago Delenda est », eller «Karthago skal tilintetgøres» (Kartago må ødelægges). Hans ord blev hurtigt en populær tema i det gamle Rom. Sætningen er en stærk opfordring til at kæmpe mod fjenden eller forhindring.
7. CASTIGAT ridendo MORES
Bogstaveligt oversat betyder "latter Scourge den måde." Dette motto blev opfundet franske digterHvem troede, at for at ændre reglerne, skal du vise, hvor meget de er absurde.
8. CORVUS OCULUM Corvi NON ERUIT
"Hund ikke spiser hund." Aforisme betyder at have fælles interesser (ofte egoistiske) mellem mennesker, der ikke forråder hinanden og handle i koncert.
9. Cui bono?
Bogstavelig oversættelse: "Hvem har gavn?", "I hvis interesse det?". Det spørgsmål, der ofte er med til at fastslå, hvem der er synderen af forbrydelsen. Generelt på engelsk, er denne sætning, der bruges, som sætter spørgsmålstegn ved fordelene ved enhver handling.
Cui Prodest scelus er fecit. Seneca "Medea" At ondskab i proc, og han gjorde det. Oversættelse S. Solovyov
10. ET i Arcadia EGO
Arcadia var en region i det gamle Grækenland, hvis indbyggere er hyrder og landmænd er i overtal. De var stille og målte liv væk fra stress og jag. Latinske ordsprog "Et i Arcadia ego » bogstaveligt betyder "og jeg i Arcadia". Maleriet af den franske maler Nicolas Poussin "Arcadian Shepherds" skildrer fire hyrder, der ser den gamle gravsten, hvorpå der er indgraveret denne latin siger. "I" i dette udtryk betragtes som en død, der ligner døden, og at der i den rolige, glade og ubekymrede sted for mennesker, der venter på det uundgåelige ende.
11. Ex nihilo nihil FIT
Formentlig dette udsagn tilhører den romerske filosof Lucretius og det russiske sprog er oversat som "fra ingenting, intet kommer." Denne sætning bruges som en påmindelse om, at enhver form for arbejde en person gør for at opnå noget.
12. FELIX CULPA
Det var oprindeligt en religiøs betegnelse for den bibelske fald Adam og Eva. «Felix culpa » (Bogstaveligt "happy fejl") angiver en fejl, som siden har haft et positivt resultat.
13. HANNIBAL AD PORTAS
Hannibal var en puniske general, der førte krig med Romerriget er et liv-og-død kamp. Den russiske sprog udtrykket "Hannibal ad Portas » bogstaveligt oversat som "Hannibal ved portene," der er, "Enemy at the Gates." Den Romerne billede af Hannibal gik på at blive noget af en bogey, og forældre ofte fortælle deres uartige børn til udtrykket "Hannibal ad Portas »For at skræmme dem lidt og lavet til at opføre sig ordentligt.
14. HIC MANEBIMUS OPTIME
Når i 390 BC. e. Gallerne invaderet Rom, Senatet mødtes for at diskutere, om at opgive byen og flygte på jagt efter et sikkert tilflugtssted. Ifølge den romerske historiker Libyen, en officer ved navn Marcus Furius Camillus (Marcus Furius Camillus), med henvisning til Senatet, sagde han: "Hic manebimus Optime! » (Bogstaveligt "her zazhivom vidunderlige"). Hans ord kom snart til at blive brugt metaforisk til at udtrykke urokkelige hensigt at stå på sin egen, på trods af alle vanskeligheder.
15. HOMO SUM Humani A ME Nihil ALIENUM puto
"Jeg er en mand, og jeg tror, at intet menneske er fremmed for mig" — Denne sætning fra værker af den romerske forfatter Terence. I Terence, denne sætning har en vis ironisk tone: i en samtale mellem de to naboer man beskylder en anden, han griber ind i anliggender af andre og sladder om de andre svar: "Jeg er en mand, og intet menneske jeg ikke fremmede. " Siden da er udtrykket blevet næsten mottoet og kan bruges, for eksempel, at understrege, at højttaleren, ligesom alle andre, er ikke fremmed for menneskelige svagheder og fejl. Samt sætningen kan betyde respekt for mennesker fra andre kulturer.
16. IGNOTUM PER IGNOTIUS
En analog af udtrykket "Obscurum pr obscurius » (Den uklare af mere uklar — forklare tilsløre endnu mere uklart). Sætningen 'Ignotum pr ignotius » (Det ukendte af den mere ukendte — at forklare det ukendte endnu mere ukendt) henviser til de forgæves forklaringer, der i stedet for hjælp personen forstår betydningen, endnu mere forvirrende det.
17. Imperium IN IMPERIO
midler «et imperium inden for et imperium»— "Empire inden imperiet", "stat i staten." Bogstaveligt talt kan det betyde, at en struktur (den stat, by, og så videre. D.) er placeret inde i andre, større strukturer, men det er lovligt autonom. Allegorisk en sammenslutning af mennesker, der lever med sine egne love, der afviger fra de generelt accepteret.
18. PANEM ET CIRCENSES
På det russiske oversættes som "brød og skuespil". Det betyder de basale behov (mad) og en af de vigtigste ønsker mennesket (Underholdning). Romerske digter og satiriker Juvenal modsætning forhåbninger den heroiske fortid:
Disse mennesker for længst glemte alle de bekymringer, og Rom, som engang fordelt Alt: legionerne, og magten, og de lictors ledbånd, behersket nu kun to ting urolige drømme: Brød og skuespil! Juvenal "Satire". Bogen er den fjerde. Satire tiende. Oversættelse F. A. Petrovsky
19. VELOCIUS QUAM asparagi COQUANTUR
Når noget skulle ske hurtigt, romerne sagde: "Hurtigere end et bundt asparges er kogt." Nogle kilder tilskriver denne sætning til den romerske kejser Augustus, men det tyder på, at det er sandt, desværre nej.
20. VOX NIHILI
Mens udtrykket "Vox populi » betyder "folkets stemme", udtrykket "Vox nihili » betyder "tomme ord." Denne sætning kan bruges til at henvise til de meningsløse udsagn.
på motiver
Og hvad interessant latin udtryk velkendt for dig? Del dem i kommentarerne.