10 engelske ord, der ikke kan erstattes med russisk
Danner / / December 29, 2020
1. Misbrug (misbrug)
På engelsk kan misbrug betyde både "fornærmelse" og "misbrug". Det kom ind på det russiske sprog for ganske nylig, for flere år siden, da medierne begyndte at rejse emnet om vold i hjemmet. Og det viste sig, at man ikke kan undvære denne låntagning, fordi der ikke er noget praktisk ord til at beskrive fænomenet. Misbrug er psykologisk pres, fysisk vold, manipulerende adfærd, misbrug af ens position og fornærmelse, eller alt dette sammen i enhver kombination. Før misbrug brugte vi udtrykket "svineadfærd" - nøjagtig, men uvidenskabelig.
2. Pandekage
Sig, er pandekage den samme pandekage? Og her er intet af den slags. Vores skrabepandekage er en bror til den franske crepe. Og hvis du vil have en tynd pandekage, som du kan pakke lidt påfyldning, så bed om crepe på caféer i udlandet, ikke pandekage. Pandekage, bogstaveligt talt "pandekage", er en tyk pandekagedej, der er lige så ubøjelig som ånden fra New York Yankees. Det smager mærkbart forskelligt fra pandekager og fra flatbreads og fra pandekager. Med et ord er pandekage pandekage.
3. Reception
Ordet modtagelse har mange betydninger, og det russiske udtryk, der dækker dem alle, findes simpelthen ikke. Fra engelsk oversættes "reception" som "reception" eller "reception". Men modtagelsen er bredere: det er administratorens kontor i skønhedssalonen og hotellets reception og sekretærens kamppost på kontoret og endog conciergeens arbejdsplads i en højklassig lejlighedsbygning.
4. Trolling
Trolling har intet at gøre med mytiske trolde (skønt de også er grimme væsner). Ordet trolling kommer fra verbet til troll - "at fiske med en ske." Som fisker kaster netværketrollet skinnende agn for at fange så mange naive spillere som muligt. Trolling er en provokation eller fornærmelse, der sigter mod at forårsage en bølge af skandale. I Oxford Dictionary dukkede trolling i denne forstand tilbage i 1992. 14 år senere har trolling fået et ansigt: I 2008 tegnede illustrator Whynne et trollface, og sådan forestiller vi os online trollet.
Klik her for at finde ud af alt!
5. Hater
Dette ord kommer fra engelsk til hate - "to hate." Følgelig er en hader en, der hader. Men de russiske varianter "hater" og "ill-wisher" afspejler ikke fænomenets essens fuldt ud. Fordi en hader ikke er en person, der ønsker ondt til en bestemt modstander. Dette er en person, der bruger meget tid og energi på at diskutere og dømme andre, idet han mener, at hans meninger og smag er de eneste sande. Hayter er ikke udelukkende et netværksfænomen. De samme bedstemødre på bænken er professionelle hadere.
6. Outsourcing
Næsten alle forretningsbetingelser på russisk er af engelsk oprindelse. Mange er bare en hyldest til mode for engelsk, men der er virkelig ingen russisk analog til outsourcing. Outsourcing (fra ud - ekstern og kilde - kilde) er brugen af eksterne ressourcer, overførsel af nogle funktioner til tredjepartsvirksomheder. For eksempel i stedet for at spilde tid og penge på at ansætte deres egen it-afdeling, kan en lille opstart måske outsource oprettelse og vedligeholdelse af et websted til et andet bureau.
7. At lide
Hvad er alternativet til ordet "som"? "Marker din status på et socialt netværk med et hjerte, et latterligt humørikon eller en tommelfinger?" Der er simpelthen ikke noget ord "som" på russisk. Det er en skam, vi ville have gjort uden "lignende" dengang.
8. Glamour
Det engelske ord glamour betyder "charme, hekseri" og kommer fra samme rod som grimoire - en heksebog. Det vil sige, oprindeligt var det meningen, at det skulle være en charme af en fuldstændig warlock-karakter. Glamour fik sin moderne betydning i 1930'erne under filmens storhedstid. Dette ord blev brugt til at beskrive glansen af Hollywood-divaer. I moderne russisk glamour er luksus og høje omkostninger, men ikke nødvendigvis chic og stil.
9. Udløser
Trigger er et våbenudtryk, bogstaveligt talt "trigger". Men nu på engelsk (og også på russisk) bruges dette ord til at henvise til ethvert element, der aktiverer et bestemt system. Kort sagt, "og væk går vi." Ordet "trigger" trådte ind i hverdagens ordforråd fra psykologers ordbog. De kalder den smertefulde hukommelsesfaktor en udløser. Hvis en person, når han hører mit hjerte vil fortsætte, husker en mislykket romantik og begynder at græde, kan sangen betragtes som en udløser. Men nu bruger vi dette ord til at betyde enhver ting, der forårsager en stærk reaktion i os - oftest negativ.
10. Eychar (HR)
Eichar kommer fra akronymet HR - menneskelige ressourcer (dvs. "menneskelige ressourcer"). Og igen kunne værgerne for det russiske sprogs renhed gå på en march med en "personalemedarbejder" på banneret. Men nej. En personalemedarbejder er en person, der beskæftiger sig med registrering af nye medarbejdere, hans felt er papirarbejde. Og en HR i moderne forstand er den, der selv leder efter medarbejdere, forfører med en god position, sørger for at folk i virksomheden har det godt med at arbejde. Nogle gange er HR også ansvarlig for medarbejdernes professionelle vækst.
Knap!