"Oversætter inden for professionel kommunikation (engelsk)" - kursus 150.000 rubler. fra MSU, træning 112 uger. (28 måneder), Dato: 1. december 2023.
Miscellanea / / December 04, 2023
Programvolumen (akademiske timer): 1500 (768 klasseværelsestimer i fjernundervisningsformat)
Studieform: fuld tid, fjernundervisning med fuldtidscertificering
Udstedt dokument: Diplom fra Moscow State University om professionel omskoling med tildeling af yderligere kvalifikationer TOLK
Adgangskrav: studerende, bachelorer og kandidatstuderende fra Det Jordbundsvidenskabelige Fakultet accepteres
Programleder: Leder. Institut for Engelsk for Naturvidenskab, Fakultet for fremmedsprog og regionale studier, professor Lidiya Valerianovna Polubichenko;
Ansvarlig for yderligere uddannelse: Timofeeva Elena Aleksandrovna, Email: [email protected], tlf. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
Hvem er dette kursus for?
For alle studerende på Det Jordbundsvidenskabelige Fakultet på uddannelser på ethvert niveau af videregående uddannelser, og som ønsker at tilføje til erhvervet faglige kompetencer, nye oversættelseskompetencer, og derved udvide dine muligheder beskæftigelse.
Hvad vil du lære?
Du kan
- forbedre dit færdighedsniveau i almindelighed og akademisk engelsk betydeligt i alle fire typer taleaktiviteter (læse, tale, lytte og skrive);
- mestre systemet med stilistiske normer for mundtlig og skriftlig litterær engelsk i sammenligning med russisk;
- tilegne sig stabile færdigheder i specialiserede engelsk-russisk og russisk-engelsk skriftlige og (i mindre grad) mundtlige oversættelses-, annoterings- og opsummerende færdigheder;
- stifte bekendtskab med aktuelle fænomener inden for moderne politisk, økonomisk, videnskabelig og kulturel udvikling de mest betydningsfulde engelsktalende lande, hvis viden er nødvendig for en vellykket implementering af interkulturel mægling.
Hvordan går undervisningen?
Programmet har den mest praktiske orientering: 77% af klasserne er workshops og seminarer, forelæsninger er interaktive og kræver høj studerendes involvering i lektionen. Uddannelsen afsluttes med en afsluttende certificering i form af State Interdisciplinary Qualifying Examination i engelsk og oversættelse, bestående af skriftlig (oversættelse fra engelsk til russisk af videnskabelige og populærvidenskabelige tekster) og mundtlig (abstrakt oversættelse til engelsk et kursusarbejde skrevet på russisk om oversættelsesanalyse, præsentation og diskussion af dets resultater på engelsk) dele.
Adgangskrav for ansøgere til oversætteruddannelsen fra eksterne fakulteter og uddannelsesinstitutioner:
Færdighed i engelsk på niveau B1+/B2 og bestået en optagelsesprøve bestående af to trin:
1) skriftlig - leksiko-grammatisk prøve;
2) mundtlig - overførsel af indholdet af en lydtekst, der lyttes til to gange og samtale med læreren om generelle og faglige emner.
Kun dimittender af specialerne 06.03.02 "Jordvidenskab" og 03/05/06 "Økologi og miljøledelse" (eller studerende, der i øjeblikket studerer i disse specialer tid).
Studerende, postgraduate studerende og kandidater fra fakultetet for jordvidenskab ved Moscow State University opkaldt efter M.V. Lomonosov består ikke indgangsprøven.
Grundlæggende om engelsk sprogteori
Sprogteori: emne, omfang og specifikationer af disciplinen
Morfologi som en gren af grammatikken
Navneord og dets kategorier
Verbum og dets kategorier
Adjektiv og dets kategorier
Adverbium og dets kategorier
Pronomen: rækker og kategorier
Funktionelle dele af talen
Syntaks som en gren af grammatikken
Syntaktisk sætningsstruktur på engelsk og
russiske sprog
Kommunikativ struktur af en sætning som en del af en tekst
Leksikologi: emne og problemer
Semantiske fænomener og processer i ordforråd
Sprogets ordforråd, dets systematiske udvikling og genopfyldning
Fraseologi
Leksikografi
Lingvistik
Fonetik/fonologi
Sproglig kultur af engelsktalende folk i sammenhæng med det naturlige geografiske miljø
Storbritanien
USA
Canada
Australien
Praktisk engelsk kursus
1 Rejser, tillid og turisme
Nutid og tidligere former. Verbums mønstre. Vant til og ville
2 Hurtigere, højere, stærkere
Bestemmere og adjektiver. Gerund og Infinitivformer
3 Det er ikke raketvidenskab
Passiv stemme. Passiv: avancerede strukturer
4 Tilpas dig for at overleve
Modale verber
5 Uden for kassen
Fremtidige tider. Verbums mønstre. Betingelser
6 Giv en hjælpende hånd
Relative klausuler. Særlige klausuler
7 Livet ændrer sig
Tidligere Evne. Emfatiske strukturer
Naturvidenskabelige projekter: præsentation og diskussion
Præsentationsstruktur
Præsentationstekst
Offentlig tale
Dias
Præsentationsgenrer
Monolog og dialogisk tale
Oversættelsesteori
Videnskaben om oversættelse: objekt, emne, opgaver.
Hermeneutiske aspekter af oversættelse.
Ontologiske aspekter af oversættelse.
Semiotiske aspekter af oversættelse.
Pragmatiske aspekter af oversættelse.
Sproglige aspekter af oversættelse.
Metodiske aspekter af oversættelse.
Aksiologiske aspekter af oversættelse.
Grammatiske vanskeligheder ved oversættelse
Leksikale og grammatiske betydninger af sprogenheder. Deres overførsel under oversættelse
Bestemmelse af ord i tekstens deltale tilhørsforhold
Navneord. Artikel
Verbum: nogle former og funktioner, der er svære at oversætte
Verbum: upersonlige former
Verbum: betingede og konjunktiv stemning
Typer af prædikater
Adjektiv. Biord
Tal
Stedord. Funktionelle dele af talen
Typer af forbindelser mellem ord i en sætning
Kategorisk tilgang til analyse af sætninger
Medlemmer af sætningen
Ordrækkefølge i en engelsk sætning
Analyse af komplekse sætninger og placering af tegn
tegnsætning
Tekstkonstruktion
Sammenlignende stilistik af russiske og engelske sprog
Stilbegrebet i lingvistik og oversættelsesvidenskab
Særlige teorier om oversættelse: funktionelle stilarter og translatologiske teksttyper
Videnskabelig stil
Formel forretningsstil
Journalistisk stil
Samtalestil
Kunststil
Dannelsen af nye funktionelle stilarter: kirke og religiøs, reklame, internetkommunikation
Engelsk sprog hovedfag
Videregående uddannelse i Rusland og i udlandet
Jord og dens egenskaber
Jordens frugtbarhed
Jordbundens kemi, fysik og biologi
Jordens organiske stof
Jorddannelse
Økologi som videnskab
Grundlæggende miljøprincipper og koncepter
Befolkninger
Ferskvandsøkologi
Økologi af sushi
Anvendte og teknologiske aspekter af økologi
At skrive videnskabelige artikler på engelsk
Praktisk oversættelseskursus inden for livs- og geovidenskab
En oversætters faglige etik
Oversættelsesstadier. Tekstanalyse før oversættelse
Oversættelsesstrategier
Leksikale kampe
Sammenhæng
Ordbøger
Leksikalske oversættelsestransformationer
Grammatiske korrespondancer: morfologi
Grammatik matcher: syntaks
Videnskabelig vs populærvidenskabelig litteratur
Analyse efter oversættelse
Praktiske råd til en nybegynder oversætter
Informations- og kommunikationsteknologier omsat til IKT. Definition og plads i systemet af faglige kompetencer.
Stadier af oversættelsesarbejdsgangen.
Udarbejdelse af materialer til oversættelse og redigering.
ABBYY FineReader.
Oversættelseshukommelsesteknologi, oversættelse ved hjælp af CAT-programmer. Introduktion af SmartCAT.
Gennemførelse af Kundens projekt.
SmartCat. Sådan opretter og forbinder du en TM.
SmartCat. Sådan opretter og forbinder du ordlister.
Automatisering af arbejde i MS Word.
MS PowerPoint. Hovedtræk. Funktioner ved oversættelse af præsentationer.
Computer leksikografi.
Internet i en oversætters arbejde.
Corpus-baserede tjenester.
Akademisk engelsk
Videnskabelig tekst: funktioner og symptomer
Videnskabelig stil blandt andre talestile
Videnskabelig stil: intra-stil differentiering og videnskabelige understile
Grammatiske træk ved akademisk stil: morfologi
Grammatiske træk ved akademisk stil: syntaks
Leksikale træk ved akademisk stil
Mundtlig akademisk tale
Skriftlig akademisk tale
Oversættelse af instruktioner til enheder og udstyr
Typer af instruktioner
Instruktionsstruktur
Ekstrasproglige oplysninger i instruktioner
At studere ordforråd, der ofte bruges i instruktioner
Hovedstadier af oversættelse
Tekstanalyse før oversættelse
Regler for analyse af sætninger under oversættelse
At studere ordforråd, der ofte bruges i instruktioner
Stiltræk ved instruktionsteksten
Normbegreber og sprogbrug
Metoder til pragmatisk tilpasning af oversættelse
Nuværende opdeling af forslaget
At studere ordforråd, der ofte bruges i instruktioner
Leksikalske og grammatiske transformationer
Metoder til oversættelse af forkortelser
Enhedskonvertering
Oversættelse af termer med flere komponenter
At studere ordforråd, der ofte bruges i instruktioner
Oversættelse af tekster i videnskabelig officiel stil
Officielle tekster i forretningsstil som en separat type tekster til oversættelse
Oversættelse af et forretningsbrev
Oversættelse af dokumenter for tilskud
Oversættelse af dokumenter til portfolio
Oversættelse af patenter
Oversættelse af kontrakter
Mundtlig og skriftlig abstrakt fra engelsk til russisk
Lytning som et værktøj til at udvikle færdigheder
abstrahere
Funktioner af den klingende tale af talere af britiske og
amerikansk engelsk
Grundlæggende principper for mundtlig abstraktion af videnskabelig tekst
Mundtlige abstraktionsteknologier i forbindelse med naturvidenskab
Opsummering af mundtlige videnskabelige tekster af forskellige genrer: udvikling af praktiske færdigheder
Opsummering af mundtlige populærvidenskabelige tekster af forskellige genrer: udvikling af praktiske færdigheder
Statslig tværfaglig eksamen i engelsk sprog og oversættelse
Omfatter forberedelse af afsluttende kvalifikationsarbejde og forsvar på engelsk
Adresse
119991, Moskva, Leninskie Gory, 1, bygning 12, Moscow State University opkaldt efter M.V. Lomonosov, Det Jordbundsvidenskabelige Fakultet
Lomonosovsky Prospekt